Неожиданно положительные последствия пандемии ощутила полиция Мекленбурга — Передней Померании, которая каждый год организует летний лагерь для трудных детей и подростков.
«До сих пор мы часто работали с детьми, у которых есть поведенческие проблемы, но в этом году участники были почти неизменно мотивированы, хорошо себя вели и жаждали новых впечатлений и общения», — говорит заведующая Катрин Вундерлих-Никель (Kathrin Wunderlich-Nickel).
Летний лагерь с полицейскими. Фотографии
Конечно, дети устали от постоянного сидения дома и ограничения контактов, но такой дружбы с полицейскими вожатыми не было еще никогда, а лагерь организуют уже в 26-й раз. 65 детей 11-13 лет участвовали в проекте, цель которого — улучшить представление о полицейской работе у тех, у кого оно зачастую довольно негативное.
Детей, среди прочего, обучали навыкам оказания первой помощи и правилам поведения в экстремальной ситуации, показывали полицейское вооружение и экипировку, проводили спортивные тренировки и состязания. А еще они ходили в лесной поход и даже участвовали в рыцарском турнире.
• • •
Другие истории и новости из Германии — на нашем канале в Telegram: Что там у немцев?
Смотрите также:
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Сердце матери
«Маленькие детки — маленькие бедки, а вырастут велики — большие будут!» Такая пословица есть и в немецком языке. Только звучит она более, так сказать, художественно: «Kleine Kinder treten der Mutter auf die Kleider, große aufs Herz». В буквальном переводе: «Маленькие дети топчут подол маминого платья, большие — материнское сердце».
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Все будет хорошо
«Мы уж ребенка покачаем» — буквальный перевод немецкого выражения «Wir werden das Kind schon schaukeln». Означает: мы это обязательно сделаем, мы своего добьемся. Или: все образуется, все будет хорошо.
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Почему кегли?
Выражение «mit Kind und Kegel» (дословно: «с ребенком и кеглями») означает: всей семьей, со всеми чадами и домочадцами, со всем скарбом. В Средние века словом «Kegel» или «Kekel» называли незаконнорожденных детей. Они считались членами семьи, хотя и не обладали правами «законных» отпрысков. Выражение это употребляют в переносном смысле, часто — не зная происхождения.
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Молодо-зелено
«Jugend hat keine Tugend» (буквально — «У молодых добродетелей нет»). Наверное, когда-то в эту рифмованную поговорку вкладывали осуждающий смысл. Сегодня ее употребляют иронически, что-то вроде «молодо-зелено, погулять велено».
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Своим именем
«Назвать ребенка его именем » = «das Kind beim Namen nennen». Означает то же самое, что и в русском языке: называть вещи своими именами, говорить о чем-то прямо, не скрывая правды.
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Чего боится ворона?
«Обжегшись на молоке, дуют на воду» говорят о боязни повторить прошлые ошибки. Еще один вариант — «пуганая ворона куста боится». Немецкий аналог — «Ein gebranntes Kind scheut das Feuer» (буквально: «Обжегшийся ребенок огня боится»).
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Осторожно, тяжелые мальчики!
«Ein schwerer Junge» (буквально: «тяжелый мальчик») — уголовник, преступник. Речь идет о тяжких преступлениях, и имеется в виду тяжесть вины.
-
Немецкие пословицы и поговорки о детях
Устами юных
Пословица «Kindermund tut Wahrheit kund» — аналог русской «Устами младенцев глаголет истина». Обычно употребляют с иронией.
Автор: Ефим Шуман