Умер известный белорусский поэт и переводчик Алесь Рязанов

26 августа стало известно о смерти известного белорусского поэта, переводчика и автора литературно-критических эссе Алеся Рязанова. Он скончался на 74-м году жизни.

Алесь Рязанов был ярким новатором, неутомимым создателем новых слов и форм, расширившим границы жанра философской поэзии. Публиковать лирику начал в 1960-х годах, подвергался цензуре. В 1969 году был исключен с философского факультета БГУ за организацию обращения студентов с требованием восстановить обучение в университете на белорусском языке. Окончил филфак Брестского педагогического института. За долгий период творчества выпустил несколько сборников стихов, множество стихотворных текстов, а также был литературным работником и редактором в крупных редакциях. В 1990 году удостоен литературной премии имени Янки Купалы. Входил в Союз белорусских писателей, был вице-президентом белорусского ПЕН-центра, ликвидированного белорусскими властями в августе этого года.

Алесь Рязанов жил и работал в Германии

Алесь Рязанов переводил на белорусский язык с литовского, латышского, грузинского, чешского и английского произведения зарубежных авторов, например комедию Шекспира «Сон в летнюю ночь». С начала 2000-х, будучи более востребованным в Европе, чем у себя на родине, жил в эмиграции, преимущественно в Швейцарии, Австрии и Германии. В 1999-2000 годах был стипендиатом «Берлинской творческой программы» фонда DAAD. Белорусский поэт также стал первым стипендиатом программы имени Ханны Арендт для преследуемых писателей и получал поддержку Литературного дома в городе Ганновере. В 2003 году был награжден престижной австрийской премией имени Гердера за вклад в европейское культурное наследие.

Его работы публиковались в берлинском издательстве Agora. В 2004 году в Австрии был опубликован сборник «Wortdichte», в который вошли стихи, сочиненные во время его пребывания в Граце. Алесь Рязанов сочинял лирику и на немецком языке, называя свои стихословы «вортдихтами». «Поэтический язык отличается от разговорного. Поэтический язык создают, его чувствуют. Я вышел на эту волну углубления в немецкий язык и заговорил с немецкими словами так, как говорю с белорусскими. И эти слова отозвались — я создал почти новый жанр в немецкой поэзии: написал эти «вортдихте», — объяснял он в интервью DW в 2006 году.

В 2011 году белорусское издательство «Логвинов» выпустило книгу немецкоязычных стихов «Der Mond denkt, die Sonne sinnt» («Луна думает, солнце размышляет»), а в 2013 году —  поэтические циклы на белорусском и немецком языках «Гліна. Камень. Жалеза» (» Lehm. Stein. Eisen»).

В последнее время жил в Минске. Прощание с Алесем Рязановым пройдет 28 августа в минском соборе святых Петра и Павла.

Смотрите также:

Закладка Постоянная ссылка.

Добавить комментарий