Радостная новость пришла на этой неделе для фанатов «Звездного пути» («Star Trek») — трекков или треккеров. Вскоре они смогут читать еще одно произведение мировой литературы на своем любимом языке — клингонском, придуманном специально для этого научно-фантастического сериала в середине 1980-х годов лингвистом Марком Окрандом. На настоящий момент он включает около 4200 слов.
«QelIS boqHarmey» и трудности перевода
Осенью нынешнего года на клингонском под названием «QelIS boqHarmey» должна выйти книга Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». Перевод с английского сделал Ливен Литер. Работа далась ему довольно тяжело, так как текст изобилует игрой слов — заявил он информационному агентству dpa. Эксперту по языку гуманоидов-воинов из сериала «Star Trek» пришлось придумывать и новые слова, чтобы передать все содержание.
Ливен Литер — знаток и преподаватель клингонского языка
Внеземной язык и мировая литературная классика
Почему выбор пал на эту книгу? Причина — налицо. В новой части популярного сериала — «Звёздный путь: Дискавери» («Star Trek: Discovery») — встречается довольного много выражений и цитат из «Алисы в Стране чудес», которая к тому же является любимой книгой ведущего персонажа — Майкл Бёрнем.
Перевод книги Ливен Литер будет также использовать для своих языковых курсов. Это его вклад в развитие «внеземного языка», заявил эксперт. Курсы, на которые приезжают фанаты со всего мира, он обычно проводит в немецком Саарбрюккене, однако из-за пандемии в 2020 и 2021 годах их пришлось отменить. В 2018 году Ливен Литер уже перевел на клингонский «Маленького принца».
P.S.
Отметим также, что в 2004 году на клингонский язык были переведены некоторые публикации Deutsche Welle — по случаю 10-летия запуска первого сайта медиакомпании в интернете, однако сейчас эти материалы, к сожалению, больше недоступны.
Смотрите также:
-
Детские книжки от немецких писателей
Братья Гримм. «Гензель и Гретель»
Ни одна из немецких книг не переводилась на другие языки так часто, как собрание сказок Якоба и Вильгельма Гримм. Во всем мире известны их названия: «Бременские музыканты», «Храбрый Портняжка», «Мальчик-с-пальчик», «Горшочек каши», «Король Дроздобород» и, конечно, «Гензель и Гретель», в которой сестра спасает брата от злой ведьмы.
-
Детские книжки от немецких писателей
Эрнст Теодор Амадей Гофман. «Щелкунчик и Мышиный король»
Повесть-сказка Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» была написана и опубликована в 1816 году — в самый канун Рождества. И действие ее начинается в тот вечер, когда дети получают подарки. В России книга сразу стала очень популярной. Не случайно Чайковский увлекся этим сюжетом, а его знаменитый балет, созданный по мотивам сказки Гофмана, ставят по всему миру.
-
Детские книжки от немецких писателей
Генрих Гофман. «Степка-растрепка»
Другой Гофман — Генрих — был врачом-психиатром. Он сочинил для своего маленького сына «Степку-растрепку» — несколько нравоучительных историй о том, как ребенок должен себя вести: слушаться взрослых, быть аккуратным… Так появился и ужастик о Кате, игравшей со спичками: «Горит рука, нога, коса / И на головке волоса. / Огонь — проворный молодец: / Горит вся Катя, наконец…»
-
Детские книжки от немецких писателей
Вильгельм Буш. «Макс и Мориц»
Черный юмор немецкой детской классики не всегда понятен и приятен родителям, но немецкие дети его любят. Не случайно так популярны комиксы Вильгельма Буша про малолетних хулиганов Макса и Морица. В страшилках Буша воров протыкают зонтиками, проказникам отрезают головы, а кошкам и собакам поджигают хвосты… Непедагогично?
-
Детские книжки от немецких писателей
Отфрид Пройслер. «Маленькое привидение»
Милая сказка «Маленькое привидение» — одна из доброго десятка книг немецкого писателя Отфрида Пройслера, переведенных на множество языков мира, в том числе и на русский. Ее волшебный герой живет на чердаке старинного замка, который стал музеем, и мечтает увидеть мир не ночью, а днем.
-
Детские книжки от немецких писателей
Корнелия Функе. «Чернильная» трилогия
Романы-фэнтези Корнелии Функе давно стали мировыми бестселлерами. Среди прочих на русском языке изданы «Чернильная» трилогия, романы «Повелитель драконов», «Король воров», «Бесшабашный».
-
Детские книжки от немецких писателей
Эрих Кестнер. «Проделки близнецов»
Книги Эриха Кестнера нацисты сжигали как «противоречащие немецкому духу». Но «Эмиль и сыщики», «Кнопка и Антон», «Летающий класс» остались в истории литературы. Самая известная его книга — «Проделки близнецов» («Две Лотты») — рассказывает о разлученных сестрах. На основе ее сюжета снято более 20 фильмов.Самый знаменитый — американский с Линдси Лохан (справа).
-
Детские книжки от немецких писателей
Михаэль Энде. «Джим Пуговка и машинист Лукас»
Общие тиражи книг классика немецкой детской литературы Михаэля Энде составляют более 20 миллионов экземпляров. «История, конца которой нет» и «Момо» были несколько раз экранизированы. И все-таки необыковенные приключения Джима Пуговки и машиниста Лукаса, которые начались после того, как жители страны Медландии получили посылку с маленьким мальчиком внутри, популярны больше всего.
-
Детские книжки от немецких писателей
Пауль Маар. «Субастик»
Повести Пауля Маара — прозаика, драматурга и иллюстратора — о проказах веселого рыжего мальчишки с пятачком вместо носа стали известны русскоязычному читателю совсем недавно. Но и писать их Маар начал не так давно — в 1970-е годы. Истории о Субастике не только увлекательны, но и отлично подходят для развивающих занятий в детскому саду и младших классах школы.
-
Детские книжки от немецких писателей
Вольф Эрльбрух. «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову»
Вольф Эрльбрух — автор и/или иллюстратор таких известных книг, как «Медвежье чудо», «Леонард», «Дрозд фрау Майер», «Утка, смерть и тюльпан». Книжка про крота, который выясняет, кто накакал ему на голову, написанная в 1989 году, переведена на 30 языков и вышла общим тиражом более 3 млн. экземпляров. Можно долго спорить о ка(К)честве юмора и о морали «сей басни», но успех феноменальный.
Автор: Ефим Шуман